现在人们越来越重视语言的学习,更有兴趣的会想成为语言翻译。那么如何成为一名合格的翻译呢,专业翻译公司为想要成为翻译的朋友们,总结了以下条件与要素,希望能够帮助你成为一名合格的翻译。  专业性:道德在翻译中非常重要。与语言学家不同,你需要知道什么时候保密,什么时候拒绝工作,因为你没有能力去做。

  网络技能:人们认为翻译是一项单独的活动,但实际上翻译人员通常在虚拟团队中工作,修改彼此的工作或分享大型项目。项目经理必须管理大型翻译团队。自由职业者必须会见并吸引客户。人们的技能和与他人一起打球是必须的!在作为自由职业者工作时,营销和宣传您的工作也将非常重要。

  注重细节:所有翻译中都有一些学究。如果你在看到错误使用的撇号时曾经磨牙,这个职业可能适合你!翻译需要很好的修改和校对技巧。本博客将带您了解最常见的语法错误!有关校对的一些提示和技巧,请参阅此处。

  灵活性/适应性:翻译是一个快速变化的职业,翻译人员必须准备好学习新技能并提供新的服务,如转录,文案,后期编辑。

  组织技能:翻译是一个非常截止日期的专业。您需要能够满足最后期限并有效地安排时间。倡议也很重要。

  写作技巧:这非常重要。译者是专业作家。为此,您需要完全了解自己的语言:语法,词汇,风格。阅读贪婪地帮助,写作练习,如博客,学生新闻,创意写作等。即使像拼写这样的小事也很重要。拼写对译者来说非常重要; 拼写错误会给客户留下非常糟糕的印象。对于那些认为你知道这一切的人,尝试最终的恶魔牛津字典拼写测试。

  一般知识:一般知识对翻译人员非常重要。它可以帮助你解决文本中的错误。这位翻译每天早上都会看新闻,因为她的作品可能会出现时事。

  分析技能:译者是文本最好的读者。他们需要先进的分析技能来理解源文本的工作原理,以便他们能够在翻译中重现这一点。

  研究技巧:翻译人员可能会从一天到另一天翻译不同的文本,并且可能需要快速获取专业词汇。您将了解有关谷物和圆头,鱼和口蹄疫的信息。您可能会发现自己“打电话给朋友”!可以在网上找到像这样的专业词汇表的例子。

  学科知识:您拥有的任何技能都可以转化为专业的学科知识来帮助您。它可能是法律,医学或机械,但也可能是个人的爱好,比如运动。想想你熟悉的主题,并考虑如何用你的其他语言来了解它们。

  好奇心:好奇心是您作为翻译者可以拥有的最佳属性之一。它将帮助您学习新技能,研究不熟悉的科目,查找您遇到的不熟悉的单词,发现翻译工作的潜在问题,并真正了解客户的需求。

  优秀的外语知识:你需要能够用你的外语广泛而轻松地阅读,不仅要了解它所说的内容,还要了解它的真正含义 - 并不总是相同的东西!大量的练习阅读,看电视和电影,用外语收听广播将有所帮助。

  IT技能:如今,翻译是一个IT驱动的专业; 翻译人员使用电子邮件和各种通用和专业软件进行文字处理,文件格式化和翻译记忆库检索。软件发展迅速,翻译人员需要能够跟上。

  快速提出新想法:当你是一名兼职翻译时,你永远不会知道什么样的文字会落入你的收件箱。这些译者在任何一天发现自己的不同主题是什么?如果您想了解更多有关翻译事业的信息,请观看此视频。

  良好的文化意识:这非常重要。语言不仅仅是语言,还有文化。法国的'banlieue'[郊区]和英国的'郊区'之间存在很大差异。在法国,'banlieue'往往与贫困,社会住房和贫困有关。尽管技术上并不是“真正的”含义,但'banlieue'可能会被英语中的“内城”更好地翻译。

  热爱阅读:译者是需要能够写得好的专业作家。广泛的阅读是发展真正良好的写作风格的必要条件。阅读好的小说,高质量的新闻(非常适合你的一般知识),历史,科普 - 越多越好。一些翻译甚至因出版商阅读书籍而获得报酬,并评论他们是否值得翻译。

  以上的这些条件,如果你都能够达到,那么恭喜你,已经可以尝试着去成为一名职业翻译译员了。如果你励志成为一名专业翻译,那么语言桥翻译公司会是你展现自己最好的平台。