在SCI期刊发表论文(Paper),每一个科研工作者都心向往之。可除了Idea、实验、写作那些坑外,语言也是一个大坑呀,毕竟英语不是中国作者的母语。怎么解决语言问题呢,您一定会想到找个翻译。怎么样翻译论文,才能够顺利被SCI期刊接收呢?下面,要讲我们翻译老师的工作步骤。

SCI论文翻译的正确步骤

  一、“读”

  有被SCI接收的论文,那必须具有创新性,这就使得具有相应专业背景的翻译老师想要读懂也非易事,可读懂原文却是漂亮翻译的前置条件。怎么办?我们采用如下的阅读方法:

  1、通读加标注。如果那么幸运,这篇paper刚好译者特别熟悉,那就万事大吉了。如果通读过程中看不懂,就把不懂的地方标注出来,生成一张疑问点思维导图的主干。

  2、阅读参考文献。现在,体现论文翻译能力的第一个决窍来了,那就是让原文的参考文献来回答你导图上的大部分疑问点。

  二、”谈”

  1、作者深度沟通。将通读与参考文件查阅后仍没有解决的疑问与作者进行沟通,包括也对作者拟投稿的期刊和次选目标进行沟通。

  2、利用相关资源解决剩余问题。对于与原作者沟通,仍未能理解的部分,自己利用相关资源进行沟通,加深理解。

  三、“提”

  提取相应的术语,生成待译术语表,用积累的术语词典对术语进行匹配翻译,完成已有术语的翻译和确认。

  四、“查”

  1、查投稿要求。通过投稿网址,查询投稿要求,以确认自己掌握的要求无误。

  2、查相关论文。通过阅读相关已经发表的论文,来了解相应的表达方式,并确认相应的词汇。

  3、查词。对于上面留下的不确定的词,进行翻译方法查询,最终生成翻译翻译术语表。

  五、“译”

  上面的准备工作都做好了,翻译工作才正式开始。

  论文翻译要想成功,特别是想被SCI接纳,那可真的是不能打无准备之战。论文翻译五步走,真心是功夫都在翻译前。只有这样,出来的译文才是格式、术语、语态、时态、人称、文风各种符合要求,距离录用也就更进一步了。