文献资料常用于论文创作、学术研究等工作时的参考举证,所以文献翻译的好坏会影响到诸多方面,在文献的翻译上有许多原则需要了解,保障文献翻译的质量与专业是翻译公司与译员应达到的水平。

 

  1.文献翻译需遵循忠实原文的原则

  “忠实”是在做文献翻译时对译员最基本的要求,但这一忠实并不是说文章就是要逐字逐句,与原文一一对应着翻译,在翻译时要灵活应对,在保证准确表达原文的意思的基础上,可以进行适度的增减。

  2.文献翻译需遵循个别专用词汇、术语表达专业性的原则

  比较文学中,很多词汇在每个国家都有相关的专业表达,这就要求译员除了掌握基本的语言能力和翻译技巧外,还需具备一定的专业知识,了解该专业相关的术语和专业背景,这样在翻译时才能保证译稿用词的专业地道。

  文献翻译没有具体的标准,在保持与原文表达内容一致的情况下,再术语词汇的使用上保证专业性。以上就是文献翻译需要了解的原则,如果您有文献翻译的需求,语言桥翻译公司多领域的语言服务能力与术语积累,能够保障您所需翻译文献的专业性。