在英语翻译的过程之中,不能用中文的逻辑去翻译已经是老调常谈的规则了。最近有一个词频繁出现“dog days”作为一个四川人,我一看笑了你这很明显是在骂人啊。有很多人的衣服上写着“Dog days are here!”我想着没有谁那么硬核吧,“狗日的,在这里?”其实不然,经过查询后发现其实dog days不是指“狗日的”,而是指“三伏天、酷暑”,为什么要这么表达呢?据说有两种说法。

 

  第一种源于16世纪罗马天文学家的发现。每年天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。民间用了更通俗的说法,就是dog days。

  还有一种说法也许看上去没有那样的难以理解,连狗都热得没了力气,慵懒地躺在柏油马路上,喘着粗气,所以这种能把狗都热喘气的天气,就叫做dog days。

  例句:We're well into the dog days of summer.

  我们现在完全进入夏季最热的时期了。

  关于dog的表达还有很多,比如说下面这些。

  1、black dog

  black dog不仅可指“黑狗”,还可指“抑郁、沮丧”。

  例句:Best to stay away from me today, because I feel a black dogcoming on.

  今天最好不要接近我,因为我的心情很低落。

  2、yellow dog

  yellow dog不仅可指“黄色的狗”,还可用来形容一个人“卑鄙、可耻”。

  例句:Diablo is a yellow dog, and all of us hate him.

  迪亚波罗是个卑鄙的小人,我们都讨厌他。

  3、dog's breakfast

  不是“狗的早餐”,而是指“一团混乱、不整洁的东西”,可用来表达“把事情弄的很糟糕,搞砸了”。

  例句:How can you be so incompetent and make a dog's breakfast!

  你怎么这么无能,把事情都搞砸了!

  4、dog-eared books

  不是“狗耳朵书”,而是指像狗耳朵一样的书,也就是指“被卷了边的书,折角的书”。

  例句:There are a few dog-eared books upon a high shell.

  几本卷了角的书放在一块高高的隔板上。

  5、dog sleep

  这个字面意思是“狗睡觉”,我们想想以前的狗狗都是用来夜晚看家护院的,所以晚上的时候稍有动静,狗一定会醒。所以“dog sleep”就被用来形容是“不时惊醒的睡眠”。

  与这个意思正好相反的是sleep like a log/rock,睡得像个木头或石头,说明睡得很熟。

  例句:Maria can sleep like a log in almost any place, including airplanes and cars.

  玛利亚在任何地方都能睡得很沉,包括在飞机和车子上。

  6、old dog

  这不是指“老狗”,这里的dog被用来指代人,所以old dog就是指“上了岁数的人、老手,老家伙”。

  例句:I would rather be called green than pretend to be an old dog.

  我你给宁愿人家说我没有经验,也不要装老手。

  7、dog eat dog

  狗吃狗,这个画面得有多残忍,不忍直视啊!所以dog eat dog被用来形容“残酷、竞争激烈,自相残杀”。

  例句:With shrinking markets, it's dog eat dog for every company in this field.

  由于市场的萎缩,这些公司展开了你死我活的竞争。

  8、every dog has his day

  这个字面意思翻译过来就是“每条狗都有它的日子”,也就是指我们常说的“凡人皆由得意之日”,即时来运转、出头之日。

  例句:Don't get discouraged just because of some setbacks. Every dog has his day.

  不要因为一些挫折就气馁。每个人都会有扬眉吐气的一天。

  Don't lose your hope, every dog has his day.

  不要灰心,每个人都有转运的一天。

  知识小结:

  1、black dog 沮丧、抑郁

  2、yellow dog 卑鄙、可耻

  3、dog's breakfast 一团糟、搞砸

  4、dog-eared books卷了边的书、折角的书

  5、old dog 老家伙、老手

  6、dog eat dog 残酷、竞争激烈、自相残杀

  7、dog sleep 不时惊醒的睡眠

  8、every dog has his day 时来运转,出头之日

  “dog days”就是一个常见的不能够用中文逻辑去翻译的英文词组,这样的例子还有很多,在英语翻译的过程中我们需要尽量避免出现错误。