同声传译是目前翻译领域技术难度最高的翻译服务之一,首先专业同传译员的学习成本极高,多年的翻译经验也提升了本人的价值,严格的译员要求也让这类顶尖的资源稀缺,同样同声传译的服务价格一直都是非常高的。下面专业翻译公司带你了解一下同声传译翻译服务价格。

同声传译

  一、根据任务的类别

  翻译类别不同,翻译流程也往往不一样,比如笔译时,有些涉及政治、法律、重要商务类的资料、印刷品等,要求的是精确性,必须经过几次校对审核,繁杂的工作导致居高不下,否则没有回报的前提下译员偷工减料也是不可避免的,难于保证质量。

  而设备、标书、说明书、操作手册类资料,要求的是正确性,没必要多次审校,相比较价格也就略低;其他的信件、摘要类资料,要求的是易懂性,几乎不用审校,翻译报价相对来说是最便宜的那种。一般来讲,不同的用途,翻译流程不同,多或少一道工序,价格浮动余地也较大。

  二、根据任务的时限

  这也不难理解,时间长短、任务轻重当然很影响翻译价格的高低,形象地说就是零售和批发的关系,时间长、重复多,就象批发,可以享受优惠价,相反也然。一般来讲,笔译时每多5万字可以降低5%的的翻译成本,口译时,每一周可以降低10%的人工支出,当然,即使最多数量、最长期限也不能超过30%,否则就可能保证不了翻译人员的积极性和翻译质量了。

  三、根据任务的性质

  不同的性质,质量要求实际上是不同的,相应的翻译人员配备也应该不同,价格当然也就有所不同了。例如同声翻译,重要的会议或商务洽谈,必须派遣语言功底深厚,临场经验丰富的口译人员,价格也就较高。日常的陪同翻译或现场口译,派遣资深翻译就有点大材小用了,高昂的翻译费用也是浪费客户的成本。

  四、根据任务的难度

  不同的专业类别,难度是不同的,需要的知识背景和翻译耗时也是不同的,价格也有所区别。比如化工、医药、纺织、出版、军工、IT、保险、航天等行业,专业性特强、新词甚至自造词特多,这些行业均需要背景资深的高级译员完成,价格自然也就高一些;而新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货等行业,专业性不是很强,大部分翻译人员基本都能胜任,价格一般就比较适中。

  以上就是同声传译翻译服务价格的组成部分,一般来说翻译公司都是根据这几大条件来为同声传译服务报价,客户可以根据自身需求情况与翻译公司协调,专业翻译公司一般都会听取客户的需求为您推荐最合适的服务方案。更多同声传译等口译服务需求,请与语言桥联系,我们将为您提供满意的服务。