办理英国签证中比较重要及复杂的一项工作就是对英国签证材料的翻译工作,只有此项工作了解熟悉了以后,办理起来才不会出现困难。下面让我们看看签证材料翻译的“全攻略”。

  注意:申请者自己翻译的或者别人帮忙翻译的材料不再被接受,新的方式有三种:

签证翻译

  1、将材料交予正规的有资格的有专门的翻译人员进行翻译,翻译后的文件中必须包含翻译人员的全名,所在工作单位,单位地址以及联系方式,还有翻译人员的资历。

  2、去公证处将签证材料进行公证。

  3、去签证申请中心进行翻译。根据去年的签证情况,建议申请者一定要认真对待翻译问题,千万不能马虎。

  申请签证时的材料一定要翻译吗?

  办理签证时递交的所有中文资料,都要有对应的翻译件。这里有一点个人经验是,翻译件和原件对应,也就是表格也是一致的,比如说户口本是表格形式,翻译件也以表格形式翻译,简单明了,而且也避免漏掉地方。这些东西你可以让翻译的机构给你做好,免得到到时麻烦,不过一般有经验的翻译的机构都会给你做好的。

  办理签证时什么材料需要翻译?

  一、个人身份类:

  1、户口本

  2、身份证

  3、结婚证

  4、驾照

  5、孩子出生证明

  6、旧护照

  7、全家福照片

  8、工作证(有公司logo的门禁或饭卡)

  9、名片(很重要,信息和ds160填写要一致)

  10、准备2张ds160表里的照片备用

  二、个人经济类:

  1、公司在职、收入、准假、担保证明(用公司标准信纸打印盖章)

  2、房产证

  3、最近6个月的公用事业费账单

  4、车产证,行驶证

  5、信用卡存折账单(最近半年)

  6、完税证明

  7、公司宣传资料之类的,可以证明公司是可信的

  三、团体类:

  1、详细旅行计划(中英文)

  2、飞机订票确认单

  3、所有已经预约的美国订单

  4、攻略,地图

  5、签证费付款单

  签证翻译文件有什么需要注意的地方?

  1、翻译人员全名;

  2、翻译人员所在工作单位;

  3、翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;

  4、翻译人员的资历;

  5、确认此文件是忠实原文的准确翻译;

  6、翻译员的签名;

  7、翻译的日期。

  都有哪些文件需要进行公证?

  其实签证过程中,公证和找翻译公司翻译是一个意思。

  公证的作用是你拿着原件和翻译件到公证处,他们帮你核对以后在你的翻译件上盖个章,说明你这个翻译是经过公证的准确无误的。

  1、户口本上的信息无法证明你和你资助人之间的亲属关系;

  2、公司的部分经济文件、材料视情况,有些需要公证;

  3、个别时候遗产、赠与等情况下需要公证;

  4、房屋、车辆等大件商品/物品的买卖协议/合同书需经过公证证实其真实性;

  5、其他一些如借款的协议/合同,通常个人与小公司的借款或者集资等协议/合同是无法被VO认可的,如果你能够通过公证来证实其真实性的话,相对会比较容易被VO接受。