作为现代医药产业的支柱行业,生物医药产业由生物医学工程和制药产业共同组成,不过世界各国,各组织对生物技术产业的定义和圈定的范围不太统一,甚至不同人的观点也常常大相径庭。随着中外合作交流不断深化,关于生物医药领域的合作越来越频繁,并且越来越深入,在这个过程中,生物医药翻译工作就显得非常重要。和其他翻译领域不同的是,生物医药领域有很强的专业性,需要翻译者不仅具有扎实的双语基础,还必须对相关领域知识有很深的了解。那么今天就由语言桥来为您简单介绍关于生物医药翻译的注意事项。

生物医药翻译

  首先是专业术语的运用和积累。生物医药领域专业文献主要是对专业领域知识的描述,所以需要大量使用专业词汇。由于医药专利文献中会附有一些说明书以方便其他人运用,而这些说明书的主要阅读对象是本领域的专业科技人员,所以在专利文献中专业术语的使用频率非常高。

  其次在做生物医药翻译时一定要注意句法的特点。因为生物医药领域最大的特点就是它的专业性以及复杂性,而且句法会经常使用长句子来表达,这样多重而又密切相关的内容就很清楚地被表达出来。复合句就是生物医药领域的一个最主要的也是最明显的句法特征,从句等构成长句子的句型也是比较重要的句型。所以要想做好生物医药的翻译工作,对这些句型必须要熟练掌握并且熟练运用。

  最后,在做生物医药翻译时,一定要注意新名词的正确运用。随着现代科技的高速发展,生物医药技术一直处于不断更新中。新名词通常描述在某一领域内的最先进的技术,正由于现代科技发达,所以在翻译时经常会在看到新名词。这些新名词包括技术名词和新物种名词等等,经常出现在新药的研发领域,所以在翻译时要特别注意,在新名词没有被公布出来时,翻译者要尽可能地准确表达出要表达的事物,并把原文的意思附在注释里面。

  以上就是为您简单介绍的关于生物医药翻译的关键事项,语言桥是一家专业的人工翻译公司。公司成立了专门的医学翻译项目组,致力于为广大企事业单位及个人客户提供医学翻译解决方案。目前语言桥主要提供医学文献翻译、医学报告翻译、医疗器械翻译、医疗设备翻译、临床医学翻译、医学书籍翻译、医学论文翻译、医疗陪同翻译等笔译及口译服务,覆盖医学英语翻译、医学日语翻译等80多种语言。

  如果您有生物医药翻译的需求,欢迎了解语言桥,您可以咨询我们的在线客服或致电语言桥官方:400-8858-558,我们诚挚期待您的垂询!