最近几年国际工程合作日益加强,无论是中国公司还是国外公司,在国际工程的招标或投标过程中,都需要翻译其招标书、投标书以及公司的相关材料,包括公司的资质证书、公司财务文件以及章程等。但是多数的工程公司没有配备专业的CAD工程图纸翻译人员,或翻译人员翻译水平不高,不能在短时间内完成大量的翻译文件。

  加上国内外技术交流日益频繁,目前已经到达技术无国界的现状,随着国内引进大型工程项目和设备的增多,工程翻译随之增多,尤其是CAD工程图纸翻译员是工程翻译中重要的一员,CAD工程图纸翻译的好坏直接影响着工程的质量,那么CAD工程图纸翻译方法有哪些呢?:

CAD工程图纸翻译
 

  1、CAD工程图纸翻译时短语缩略

  在CAD工程图纸翻译中要表示尺寸标注及要求时,多采用名词性短语或动词短语的表达方法。比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明锻造拔模斜度7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。

  2、CAD工程图纸翻译时可句式缩略

  CAD工程图纸翻译中使用文字多少是技术要求的,内容包括产品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子缩略形式表达。例如:ALL surface(shou 11 be) clean and free of carben residue ox dation and other foreign material(所有表面清理干净,去除碳,残渣、氧化物和其他异物)。Vender to certify material and heat treat nent with each bt(供应商每批次要提供材料和热处理证明)。

  3、CAD工程图纸翻译时图形符号缩略

  由于CAD工程图纸翻译空间有限,不可能出现大量文字,在很多情况下使用一些图形符号来替代文字,例如:(= .“”),比如在文字说明中采用等号=,也可以用“a mount to”或“equal to”。例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距离为3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根据零件表重量合计为110kg”等)。等号也可以用来解释缩略语,如,RT = Roof Truss(屋架)等。

  4、CAD工程图纸翻译时数字加缩略语

  这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410开口参考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。

  以上4点就是CAD工程图纸翻译的方法介绍,一般CAD工程图纸翻译包括标题栏和部分技术要求,而标题栏包括CAD工程图纸翻译名称、设计者、审查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,CAD工程图纸翻译的线条和图形密布,不易出现冗长的文字,都是用缩略语、图形符号、紧缩句子以及关键词来表达。