汽车属于工业制造领域,汽车制造业在核心技术方面我国还是比较落后的。现今,我国国内的车企收购国外的相关技术已是常事,甚至收购国外的汽车企业也有先例。在汽车制造领域,我国与国际的交流越来越深,这也让汽车翻译有了很大的市场。专业翻译公司对于汽车翻译有哪些专业的方法是可以学习的呢?

汽车翻译

  1、联想记忆法(imagination)

  汽车英语中的大量单词都不是生单词,许多单词在基础英语学习阶段已经学过。在汽车英语中有些词的意思发生了变化,但都与汽车有很大的联系,这就要求发挥想象,找出这些词意之间的联系。

  2、组合记忆法(compound)

  在汽车英语中,很多短语都是由几个单词组合而成,有以下几种情况:

  (1)名词+名词。例如:spark(火花)+plug(塞子)→sparkplug(火花塞);combustion(燃烧)+chamber(室)→combustionchamber(燃烧室)。

  (2)形容词+名词。例如:high(高的)+tension(电压)=high-tension(高压的);full(完全的)+load(负荷)=full-load(全负荷);idle(懒散的)+speed(速度)=idlespeed(怠速)。

  (3)形容词+动词。例如:self(自己的)+diagnose(诊断)=self-diagnose(自诊断);electrical(电器的)+control(控制)=electrical-control(电器控制)。

  3、派生法(derivation)

  派生法是指在一个单词的前面加上前缀或后缀构成一个新单词的方法。

  (1)前缀构词法(prefix),加上前缀的派生词,一般不改变词性,而只改变词义。例如:re 表示“再一次”,re+ move(移动)=re-move(拆除);re+place(放置)=replace(替换);re+check(检查)=recheck(复查)。

  (2)后缀构词法(suffix),加上后缀 er 或 or,变成某一个汽车零部件。indicate(指示)→indicator(指示器);ignite(点火)→igniter(点火器);inject(喷射)→injector(喷油器)。

  4、转化法(conversion)

  转化法是指一个单词由一种词性转化为另一种词性。例如:monitor(n.监视器,监控器)→monitor(v.监视 ,监 控);oil(n. 机油)→oil(v.加机油);power(n.电能)→power(v.供电)。

  以上就是专业翻译公司汽车翻译的一些方法,如果您有汽车翻译的需求,语言桥专业提供语言翻译服务十九年,拥有丰富的汽车翻译经验,能够解决您汽车领域的语言问题,我们将会是您合适的选择。