机器翻译是用计算机将一种自然语言转换成另一种自然语言的过程。用来完成这一过程的软件系统称为机器翻译系统。几十年来,国内外许多专家学者为机器翻译的研究付出了大量的心血和汗水。虽然目前还没有实用、全面、高质量的自动翻译系统,但已经取得了很大的进步,尤其是作为一种辅助翻译工具,机器翻译已经得到了大多数人的认可。目前,中国有100多种机器翻译软件。根据这些软件的翻译特点,大致可分为三类:词典翻译、汉译和专业翻译


  在目前的形势下,计算机辅助翻译应该是一个更好的实用选择。事实上,在许多领域,计算机辅助人类工作的方式已经得到了广泛的应用,如CAD软件。如果将计算机辅助技术应用到语言翻译研究中,它也应该在辅助翻译中发挥非常重要的作用,这就是所谓的“计算机辅助翻译”。它集机器记忆翻译、语法分析翻译和人际互动翻译于一体。它处理机械的,重复的和琐碎的任务在翻译到计算机的过程中。这样,译者只需集中精力进行创造性思维,有利于提高工作效率。

 

  归根到底,机器翻译是一个知识处理的问题,它既涉及语言内部和语言之间的知识,也涉及语言外部的知识,包括相关领域的常识和专业知识。随着互联网的普及。


  作为人类探索自身智能和操作知识机制的窗口,机器翻译的研究和应用将更具吸引力。根据国际专家的说法,机器翻译要想达到与人工翻译同等的流畅程度,至少需要经过15年的持续研究。然而,如果不知道人脑是如何模糊地识别和判断语言的,机器翻译不可能达到100%的准确性。


  未来的工作的模式仍然是人工与机器相结合为主,随着技术不断的进步,在某些领域机器翻译是可以替代掉人工翻译的,但我们始终相信翻译是工作也是艺术,翻译从业者只有提高自己的语言文化水平,才能够有自信在未来不被机器发展所淘汰。