前言
近日,第六期东北四省区外事外宣翻译培训班暨新质对外翻译与国际传播能力建设交流会在北国春城长春隆重召开。本次会议致力于提高东北地区(黑龙江、吉林、辽宁、内蒙古)外事外宣翻译人员的专业能力和实践经验,旨在培养一支能够讲好中国故事、传播中国声音的优秀翻译队伍。

会议由中国外文局、中共吉林省委宣传部、吉林省教育厅、吉林省外事办公室、长春工业大学共同主办,语言桥集团作为主要承办单位之一,深度参与并全力保障了大会的顺利召开。

会议开幕式上,长春工业大学党委书记陈权代表承办高校致欢迎辞,对各联合主办单位的信任与支持表示感谢。

吉林省外事办公室主任郑刚在致辞中对语言桥集团等承办单位表示感谢。
他指出,外事外宣和翻译工作作为跨文化交流的重要桥梁,是提升新质对外翻译与国际传播能力的实践主体,做好外事外宣和翻译工作正当其时、大有可为。
并期望学员们能够珍视此次学习良机,着力提升专业素养;通过加强交流互动,携手促进共同进步;更要学以致用,为国家事业发展贡献力量。

会议以主旨交流、对话交流和专题培训为特色,特邀语言桥集团副总裁邓春燕作为主旨发言嘉宾。
她以“AI背景下如何构建高质量的语言服务交付”为主题进行了分享,以“2025年,是否还需要语言服务供应商?”为导入,结合案例详细说明了语言服务行业在企业生态中的不可替代性,同时回答了企业应当如何制定语言解决方案、如何选择语言服务商。并最终深入浅出地指出,在AI背景下,语言服务上必须制定质量策略和质量目标,同时注意客户反馈,才能持续管理、保障交付水准。

在核心培训环节,语言桥集团资深翻译专家张小琴老师担任授课讲师,为学员们带来了《翻译中的政治敏感性与技术赋能》专题授课。
张小琴老师凭借其深厚的翻译功底和丰富的实战经验,以实际翻译工作中遇到的案例和大语言模型技术的具体使用方式,为学员带来了兼具理论深度与实践价值的精彩内容,受到广泛好评。
本次培训班意义重大
赋能区域人才发展:为东北四省区培养了一支政治素养高、专业能力强、精通国际传播规则的外事外宣翻译精英团队。
服务国家战略大局:显著提升了东北地区服务国家对外工作大局的能力,助力区域更深层次融入“一带一路”建设和东北亚区域合作。
提升国际传播效能:通过强化翻译的精准性与文化适应性,有效促进东北地区发展成就、营商环境、文化魅力的国际传播,塑造良好区域国际形象。
搭建协同发展平台:汇聚了政府、高校、专业机构的优势资源,为东北地区外事外宣翻译工作的协同创新与经验交流搭建了高水平平台。
本次会议积极响应国家加强国际传播能力的战略部署,是推动外语学科创新发展、服务新时代外宣大局的重要举措,搭建了外事翻译学界交流互鉴的平台,也为学校深化外语教育教学改革、全面提升人才培养质量提供了宝贵契机。