很多企业在有一些语言翻译上的服务需求时,会有不同的方式选择。但是翻译作为一项专业性极强的服务,很多情况下并不是简单应付就可以解决的。这里语言桥翻译公司就来分享几类在企业遇到翻译需求时,常犯的几类错误。

翻译服务

  翻译错误一:把工作交给你的下属

  假如你是一名经理,手头正好有一篇文章,一本手册,一份目录或者一页网页需要翻译。一般情况下你会做的就是抬头环顾整个办公室,看看有谁能完成这件事。

  做各种随机工作的行政管理员工

  擅于言辞的销售员

  负责研发产品的工程师团队

  不论你怎么选,最终你决定从公司内部找人来完成这份翻译。这就意味着,这名员工必须用他本职工作的时间来翻译这些内容,他要处理一些自己能力与工作范围之外的事情。而且,必然不会有多少工作热情投入其中。结果就是,他的工作效率降低并且浪费时间,还徒增了压力和厌烦,翻译出来的内容还未必能用。

  于是你突然醒悟,需要有其他人来帮忙完成这项工作,然后去找行政员工或者某个懂外语的朋友来帮忙——紧接着犯第二个错误。

  翻译错误二:找个朋友或非专业人士翻译

  这时的情况会变成这样,行政员工会告诉你,她的侄子,朋友或英语老师可以快速帮你解决这个翻译问题,而且不用花一分钱。此时如果你不提前说明需要一份专业水准的翻译文件,她就会随便找一名学生或者自由职业的新人来完成这份翻译。

  这种情况会导致翻译内容缺乏专业性,一些专业词语会显得不准确,甚至有可能被忽略。这是因为绝大部分非专业领域的翻译人员不知道怎么准确翻译标准化工业术语和商业用语。

  这种情况在进行展会活动时尤为明显。选择一名在相关专业领域没有知识储备的学生或自由翻译工作者来做翻译会对公司形象造成非常不利的负面影响。

  翻译内容可能体现不出公司的形象

  翻译人员可能会对专业词汇感到疑惑

  翻译人员可能对所在行业约定俗成的礼仪规矩不甚了解

  翻译人员可能会突然告假而爽约

  把目光再次聚焦到我们的文档翻译工作上,经历了非专业人士的翻译工作情况后你会很快明白此路不通,还是得寻求相关专业人士的协助——至少,看起来是“专业”的。

  翻译错误三:找了家便宜的翻译公司

  一分价钱一分货,凡事都得追求更高的服务质量,在稍微对翻译行业有了一些了解之后,你会陷入一种两难境地:是找一家自称时间短、价格低、附赠30%额外优惠的廉价翻译公司,还是去找那些价格不菲,不讨价还价,而且翻译速度相较更慢的公司。

  在你看来,所有的翻译公司水平都是差不多的,有些公司报价虚高是因为他们的办公地段好租金贵,或是请了一些外籍员工进行翻译,再或者就是公司老板想换辆新车——所以你选了报价便宜的那家。

  这种情形下,报价便宜的翻译公司招聘的都是自由职业的外国人,翻译文本也不会再次校对(校对需要额外付钱)。同时,便宜的翻译公司通常会用一些翻译软件来完成工作内容,文字内容轻则会显得读起来机械化,重则直接支离破碎导致无法顺畅阅读。

  到了最后会发现还是要面临很大工作压力,需要自己的团队来再次审核这些内容,而且还要为这些翻译质量差、拖延时间久、还偷偷更改付款价格的翻译公司付钱。

  经历了这一切,你才如梦初醒,当初就应该直接选个专业翻译公司,开始就讲明价格,绝不变卦。现如今却浪费了许多时间,而且截止日期马上就要到了,这就会陷入下一个困境:

  翻译错误四:赶工翻译

  这是在犯了前三个错误后,面对专业翻译公司服务时会经历的阶段。公司需要翻译的文档已经搁置了好几个星期,在截止日期的前一天才把它交到翻译人员手上,迫使其不得不飞速赶工还不能出现差错。

  这种情况会给翻译人员带来很大的工作压力,压缩他们仔细阅读参考资料的时间,以及在翻译内容中需要反复斟酌,筛选准确的符合公司品牌形象的内容。

  更糟糕的情况是,翻译公司不得不让七八个员工同时投入在你的项目上,这会使翻译风格和术语更加难以相互统一。

  这还不算最令人崩溃的:当你把翻译好的文字交给代理机构时,他们可能会直接全部退还回来——文件里出现了太多的自相矛盾和被省略的翻译。

  翻译错误五:原文质量糟糕

  有时当翻译人员收到非母语工作者或者非专业人士翻译的半成品时,其内容往往生涩难懂。这类文字基本上都是前文所述第一步或第二步情况中产生的,或者原文本身就是一份拙劣的来自其他语言的翻译版本。

  翻译错误六:略过英语翻译步骤

  非常值得一提的是,在翻译工作中,以阿拉伯语转译为西班牙语的翻译工作为例,是有可能需要以英语为中间媒介的。以英语作为翻译核心可以省去许多不必要的麻烦,并且可以削减翻译经费。

  首先你公司的项目经理就能把控翻译内容的质量,而且很多项目经理本身就是英语系母语使用者。其次,当你想用这份英语翻译内容翻译成其他语言的时候,可以节省很多预算(任何语言与英语的互译价格都相对更便宜)。

  翻译错误七:优先级安排错误

  还有一个非常值得企业与翻译公司合作时注意的事项,就是确定自己任务的优先级。简单来说就是,价格>时间>质量并非是最优解。为了达到良好的翻译效果,合理的时间范围和实际预算必须考虑在内,因为专业人士的翻译价格远高于学生。所以,你一定要确保在咨询我们翻译服务之前对这些优先级有明确规划。

  翻译错误八:比起经验更注重价格

  这是最常见到的错误之一,有些公司已将所需文档翻译好,也为公司活动做了相应准备,邀请了行业大咖和明星人物出场,却选了个“价格比较合适”的自由口译工作者。为什么这种情况会给公司带来比花高价聘请口译人员会造成更重大的损失呢?

  许多企业不了解的是,即便是专业的、精通相关技术的口译员也会在翻译中流失10%的专业内容,于是整个演讲活动能达到的效率就只有90%。当你雇佣了一名水平一般的半专业口译员时,有30%的内容会被流失。而如果你随便找来一名口译员,他又对此学术领域并不熟悉也没有兴趣,你甚至可能会因为他缺乏专业术语和程序的相关知识而流失50%的演讲效果。

  所以,别再浪费时间和经费——找一名可以胜任全部工作内容的专业翻译人员让工作完成的更顺利。

  以上就是语言桥翻译公司分享的几类在遇到翻译需求时常犯的几类错误,希望在了解之后,您和您的企业能够避免。如果您有专业的语言翻译服务需求,可通过语言桥人工翻译网了解,我们的在线客服将为您提供详细的咨询与帮助。