翻译服务通常按照形式分为两大类,口译与笔译。二者之间可以说截然不同,但同为翻译服务,其实还是有一些共同点。这里语言桥翻译公司就来介绍一下,口译与笔译的共同点体现在哪些方面。

口译

  一、两者工作性质相同

  在口、笔译实践活动中,两者都需要通过扎实的语言基础和娴熟的语言技能,将某件事、某个主题、某种思想从一种语言翻译成另一种语言。翻译的内容均涉及社会、政治、文化等各方面。从这个意义上说,口译与笔译都在传播和介绍社会文化,都是世界不同社会文化交流的媒介。

  二、两者翻译过程均较复杂

  口译和笔译的过程都是从认知理解到表达译出的十分复杂的过程,当然在此过程中,还有一些中间环节,例如记忆、思考、综合等。

  三、两类翻译均涉及两种不同的语言

  鉴于这种特点,作为合格的口译员和笔译员都必须具备坚实的双语语言基础。

  口译与笔译在服务上来说形式不同,特点不同,针对的场景也完全不一样。对于译员来说,笔译译员不一定能够从事口译工作;口译译员则大都可以完成笔译工作。

  了解了二者之间的共同之处,如果您有笔译或者口译的服务需求,都可通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,获取到相应的服务与帮助。