在学术研究的过程中,专业领域中那些专家前辈创作的论文是很好的学习和参考内容,但通常国际学术论文大都是以英文为创作语言,或者发表语言,英语水平不够硬是很难啃下学术论文中专业性极强的英语内容。专业的英语论文翻译服务就能提供很好的帮助了。这里语言桥翻译公司就针对英语论文中摘要翻译的注意事项进行介绍。

英语论文翻译

  英语论文摘要翻译注意事项

  一、字母错误。这是最容易出现的错误,主要包括三种情况:一是字母遗漏;二是同一字母的重复,前后两个字母的位置颠倒;三是未按单词的音节规则和表示数值范围移行,使一个音节中字母不在同一行。

  二、语法错误。语法错误主要包括人称、谓语、时态和分词的用法错误。英文摘要中一般不用主动语态,大多采用被动语态。但当采用人称为主语的表达方式时,就要采用主动语态。英文摘要中谓语的错误主要是谓语重复,即在一个句子中,既用了系动词又用了行为动词。

  在英文摘要中,多用一般现在时和一般过去时,只是在必要时才用完成时,译校时应注意。分词的用法不当主要表现为:一般英语句子中使用分词,其在句子中的逻辑主语大多为句子的主语,即分词动作由句子主语发生;如遇到分词主语不是句子的主语发生时,则应用另一名词或代词作为分词的逻辑主语。

  三、用词不当。遵从英文的语法习惯,选择合适的单词。如:“基本流体理论”这个词中的“基本”,英文可译为basic、elementary、fundamental、underlying或primary等词,但根据习惯用法通常用basic,但与其他单词组合时,可能又有其他译法。

  四、标点符号。在英文校对中,英文标点符号的译校也是不容忽视的,应注意以下几种标点符号:

  1.逗号。译校时应掌握两个原则:一是有助于理解和阐明科技信息;二是有必要作明确、自然的停顿。

  2.引号。要从文章的语义上区分,是否需要用引号,引用论文、书籍、报刊的标题或会议、研讨会的名称或直接引语,这两种情况下要用引号。

  3.破折号。英文中的破折号长度是2个英文字母的长度“—”,译校时,一定要注意破折号的长度,不要将中文的破折号用作英文的破折号。因为中文的破折号长度是英文破折号长度的2倍,即两个汉字的长度。

  4.连词符。连词符长度为一个英文字母的长度“-”,主要用于连接复合词、英文单词的转行和表示数值范围。

  5.波浪号。在中文中,常用~表示数据值范围,但在英文中则不使用,正确的表示方法应用连词符“-”或“from…to”等。

  以上就是语言桥翻译公司分享的英语论文翻译注意事项。如果您有论文翻译的服务需求,不论是什么语言都可通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,获取到专业的语言服务解决方案。