每一件产品推向市场时都会配备相应的说明内容,内容丰富的会单独配上说明书,内容简单的则会直接印在产品包装上。当产品需要出口至海外时,这些说明内容就需要进行翻译了。这里语言桥翻译公司就来介绍一下产品说明书翻译的语言特点。

说明书翻译

  产品说明书翻译服务

  产品说明书根据其自身的需求形成了自己的语言特点,在翻译时需要十分注意这些差别与特点。

  1、语言的可读性

  产品说明书比较接近平民化,任何文化层次的用户看到商品说明书都能够流畅阅读,并且领会其中意思,这是产品说明书翻译应该达到的效果,所以译员在商品说明书翻译过程中应该考虑翻译的可读性。

  2、语言的感染力

  产品说明书翻译不仅有介绍商品功能方面的作用,同时还有一定的广告效应,例如进口化妆品,不用夸大其词,但是也要服务会顾客的心理,翻译过程中尽量让语言富有感染力。

  3、养成英汉两种语言的对比习惯

  翻译完成之后译员最好能够对两种语言进行明确的对比,发现两种语言的异同。保证两种语言表达的内容相近,同时也可以学习不同的表达方式。

  以上就是语言桥翻译公司分享的在产品说明书翻译时需注意的特点。如果您有产品说明书翻译的服务需求,可通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,获取相应的服务与帮助。