招投标书是招投标过程中最为主要的一份文件,在一些国际项目的招投标过程中,标书的翻译是一项必要的过程,需要有专业的标书翻译服务来保证标书翻译的准确性与专业性。这里专业翻译公司就介绍一下招投标书翻译的原则与注意。

 

  在整个招投标过程中,无论是业主还是投标方所需要的翻译服务种类都须进行相应的调整和重新组合,因此,作为竞标的基础工作而贯穿于整个招投标过程中的翻译服务,应由专业的翻译公司来提供,而企业则需专注于自身的核心竞争力。

  为什么会说,标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合,那是因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。翻译需要依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程、独特的审核标准为客户提供一流的标书翻译服务。

  标书翻译的五项原则:

  a. 全面反映使用单位需求的原则;

  b. 科学合理的原则;

  c. 术语、词汇库专业、统一原则;

  d. 维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;

  e. 保质、准时交稿。

  以上就是语言桥翻译公司介绍的标书翻译的原则与注意事项,如果您有招投标书翻译的服务需求可通过语言桥人工翻译网进行了解,也可直接通过在线客服或服务热线获取相关服务帮助。