很多大型国际性企业员工来自各个国家,内部很多文件公告都需要是双语或者是多语。公司章程作为企业管理公司员工的一个重要文件,自然是首要翻译的。关于公司章程翻译有哪些需要注意的地方呢?语言桥翻译公司带你了解。

 

  公司章程是指公司依法制定的,规定公司名称,住所、经营范围、经营管理制度等重大事项的基本文件,也是公司必备的规定公司组织及活动基本规则的书面文件。它相当于公司的宪章,具有法定性,真实性,自治性和公开性的基本特征,作为公司组织和行为的基本准则,公司章程对公司的成立及运营具有十分重要的意义,既是公司成立的基础,也是公司赖以生存的灵魂。

  公司章程翻译需要掌握一定的翻译技巧。前面提到公司章程具有法定性,因此它多采用法律语言,结构比较严密,而且有固定的格式和套式语句,一般公司章程的句子较为冗长,一个段落可以达好几个句子,翻译下来具有一定的难度。所以在翻译过程中,可以采用拆分的方法,把长句按照结构拆分成若干个短句进行翻译,然后再重新组合,这样就会大大减轻翻译难度。

  公司章程翻译具有很强的专业性。公司章程对于公司的意义非凡,再加上公司章程的专业词汇较多,因此在翻译过程中定然会遇到一时无法翻译的词汇,或者不懂得词汇,这时可以通过查阅资料或者请教他人等方法,绝对不能妄自菲薄,带着主观意识去翻译,这是一种非常不负责任的表现,并且会造成较为严重的翻译事故。

  公司章程翻译具有一定的规律性。公司章程内容具有一定的相似度,通过 这一点我们可以总结规律,对相似度较高的公司章程翻译,可以积累相应的专业词汇,并且建立一个完善的语料库,这样一来,在保证翻译质量的同时,还能大大提高翻译效率。