机电类西班牙语翻译是科技西班牙语翻译的一个重要分支。但是对于科技领域机电类西班牙语翻译却不能单一和笼统地完全套用一个标准,应该在了解机电类西班牙语翻译构成特点的基础上,做到译文的简洁性、准确性和统一性。

 

  一、机电类西班牙语翻译的语言特点

  虽然机电类西班牙语翻译和普通西班牙语翻译一样,都是由语音、词汇和语法结构组成的。但是机电类西班牙语翻译属于功能性的正式文体。随着其运用范围的不断扩大和科技领域的进一步规范,它已成为一门独立的文体-专业机电类西班牙语翻译。它一般是用来说明机械设备的性能和使用的方法,所以往往具有表达客观准确、逻辑性强、结构严谨等特点

  1、机电类西班牙语翻译在词汇方面的语言特点。一是大量使用由专有名词和通过缀连法、复合法、缩合法等不同的构词法形成的技术术语,如:ampera安培,carbonometro定碳仪等。二是很多单词不仅具有普通词义,还具有独特的专业词义。如cubierto(外衣、镀层),tapa(帽子、轴承盖,罩壳)等。

  2、机电类西班牙语翻译在句法方面的特点。一是大量使用自复动词表示被动语态。为了表现客观、真实的情况,机电类西班牙语翻译很少用人称代词做主语,因此在技术资料中对被动语态构成了机电类西班牙语翻译的显著特征。如,se sostienen entrele pulgar,el indice y el dedo del medio...(用拇指,食指和中指捏住...)。

  3、机电类西班牙语翻译在其它方面的特点。一是时态方面。科技类文章中的科学定义、定理、公式不受时间限制,只是客观陈述事实或说明特性和功能,因此科技西班牙语中大量使用陈述式一般现在时和将来时,甚至通过原型动词来表明具体的操作规范。由于机电类西班牙语翻译范畴,多用来传递客观真理或事实,因此表达上力求简明、扼要、规范,逻辑严密。

  以上就是语言桥翻译公司介绍的西班牙语机电翻译的语言特点,后续我们还会更新西班牙语机电翻译的技巧,希望能够对您有所帮助。专业西语翻译与机电翻译可通过语言桥人工翻译网进行咨询了解。