欢迎访问语言桥集团旗下网站——语言桥之声! 翻译热线:4008858558

保险翻译需要注意哪些事项?

2019-01-17 17:22

  随着人们生活水平的不断提高,对于自身或亲人的安全和身体健康越来越重视,而对于保险也是从最初的抵触,到现在乐于购买保险,而且有数据显示,我国购买保险的人数每年都呈上升趋势,而对于保险行业来说,发展也是非常迅速,很多保险公司的业务已经涉足到国外,那么对于保险合同,声明条款,理赔声明还有医学术语等就离不开翻译公司,所以今天就和大家说一下,怎么才能做好保险翻译


语言桥翻译,保险翻译

  首先,为大家科普一下什么是保险,所谓保险就是指投保人根据合同约定,想保险人支付保险费,保险人对于合同约定的可能发生的事故因其发生缩成的财产损失承担赔偿保险金责任,或者被保人死亡,伤残,疾病或达到合同约定的年龄,期限等条件是承担给付保险金责任的商业保险行为,通过对保险的定义我们可以得出,保险合同是具有法律效应存在,因此翻译人员要做到准确,客观,而且对每一个条款都要保持高度的专注。


  其次,我们要知道保险业务涉及领域非常宽泛,而且保险的种类也是非常多,这就要求翻译人员必须对保险行业的背景知识有一定的了解,而且还要有扎实的双语基础,前面也提到,保险内容是具有法律效应,所以其中难免会涉及到一些法律术语,因此翻译人员对其中的法律条款,理赔声明等专业性较强的内容,必须保持客观,精准,不可出现模棱两可的词汇,更不能出现漏译的情况。


  最后,对保险翻译业务做一个简单的总结,想要做好保险翻译,就必须具有高度的专业性和准确性,对一些专业术语有着清晰的了解和掌握,而且保险翻译还要求语言严谨,逻辑性强,行文规范,用词朴实,客观,不需要太多华丽的辞藻和修饰,但一定要保证用词准确,只有做到这些,才能胜任保险翻译的工作。